聖經新譯本

Esperanto

Proverbs

26

1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
1Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
2Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas.
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
3Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
4Ne respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke vi mem ne farigxu egala al li.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
5Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
6Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
7Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
8Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
9Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
10Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
11Kiel hundo revenas al sia vomitajxo, Tiel malsagxulo ripetas sian malsagxajxon.
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
12CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
13Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
14Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
15Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
16Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
17Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
18Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
19
19Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
20Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
21Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
22La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
23Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita argxento, kiu kovras argilajxon.
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
24Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
25Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
26Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
27Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。
28Mensogema lango malamas tiujn, kiujn gxi dispremis; Kaj hipokrita busxo kauxzas pereon.