1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.