1替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2如果你給自己口裡的話纏累,給你口裡的話綁住;
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
3我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
4不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6不可懶惰懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有統治者,
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8尚且在夏天預備食物,在收割的時候積聚糧食。
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你甚麼時候才睡醒呢?
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
11你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12耶和華憎惡的事無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
13他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14心存乖謬,圖謀惡事,常常散布紛爭。
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
15因此,災難必忽然臨到,他必突然毀滅,無法挽救。
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16耶和華恨惡的事有六樣,連他心裡厭惡的,共有七樣,
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17就是高傲的眼、說謊的舌頭、流無辜人血的手、
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
18圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19說謊的假證人,和在弟兄中散布紛爭的人。
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20犯姦淫的必惹禍患我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的訓誨。
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
21要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
23因為誡命是燈,訓誨是光,出於管教的責備是生命之道,
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
25你心裡不要貪戀她的美色,也不要給她的媚眼勾引。
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
26因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人獵取人寶貴的生命。
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27如果人把火藏在懷裡,他的衣服怎能不燒著呢?
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
30盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
34因為嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在報仇的時候,必不留情。
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
35任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.