聖經新譯本

Esperanto

Proverbs

7

1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.