聖經新譯本

Esperanto

Psalms

103

1大衛的詩。我的心哪!你要稱頌耶和華;在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internajxo Lian sanktan nomon.
2我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
2Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn.
3他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病;
3Li pardonas cxiujn viajn pekojn, Li sanigas cxiujn viajn malsanojn;
4他救贖你的性命脫離死亡,以慈愛和憐憫作你的冠冕;
4Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
5他以福樂使你的心願滿足,以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
5Li satigas per bonajxoj vian maljunan agxon, Ke via juneco renovigxas kiel cxe aglo.
6耶和華施行公義,為所有受欺壓的人主持公道。
6La Eternulo faras justecon kaj jugxon al cxiuj prematoj.
7他向摩西指示自己的道路,向以色列人顯明自己的作為。
7Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
8耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
8Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
9他不長久責備,也不永遠懷怒。
9Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras.
10他沒有按著我們的罪過待我們,也沒有照著我們的罪孽報應我們。
10Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni.
11天離地有多高,他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
11CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
12東離西有多遠,他使我們的過犯離我們也有多遠。
12Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
13父親怎樣憐恤兒子,耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
13Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
14因為他知道我們的本體,記得我們不過是塵土。
14CXar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
15至於世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
15La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
16經風一吹,就歸無有;他原來的地方再不認識他。
16Pasas super gxi vento, kaj gxi jam ne ekzistas; Kaj gxia loko gxin jam ne rekonas.
17但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人;他的公義也歸於他們的子子孫孫,
17Sed la boneco de la Eternulo dauxras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras gxis la pranepoj,
18就是那些謹守他的約,記住他的訓詞,並且遵行的人。
18Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
19耶和華在天上立定寶座,他的王權統管萬有。
19La Eternulo starigis en la cxielo Sian tronon; Kaj Lia regxeco regas cxion.
20你們作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
20Benu la Eternulon Liaj angxeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la vocxon de Lia vorto.
21你們作他的眾軍,作他的僕役,遵行他旨意的,都要稱頌耶和華。
21Benu la Eternulon cxiuj Liaj cxirkauxantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
22你們一切被他所造的,在他統治的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。
22Benu la Eternulon cxiuj Liaj kreitajxoj, En cxiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.