1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
1Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
2Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
3Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
4Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
5Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
6La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
7De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
8GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
9Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
10Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
11Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
12Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
13Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
14Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
15Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
16Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
17Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
18La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
19Li arangxis la lunon laux la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
20Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
21La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
22Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
23Eliras homo por sia okupigxo, Por sia laboro gxis la vespero.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
24Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! CXion Vi faris kun sagxo; La tero estas plena de Viaj faritajxoj.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
25Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
26Tie iras sxipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke gxi tie ludu.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
27CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
28Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
29Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
30Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreigxas; Kaj Vi renovigas la vizagxon de la tero.
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
31Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo gxoju pri Siaj faritajxoj.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
32Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
33Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
34Agrabla estu al Li mia meditado; Mi gxojos pri la Eternulo.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
35Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!