1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!