聖經新譯本

Esperanto

Psalms

107

1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco:
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
2Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
3Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
4Ili vagis en la dezerto, laux vojo senviva, Urbon logxatan ili ne trovis;
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
5Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
6Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
7Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
8Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
9CXar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonajxo.
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
10Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
11CXar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malsxatis la decidon de la Plejaltulo.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
12Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
13Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
14Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li dissxiris.
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
15Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
16CXar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
17La malsagxuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
18CXiujn mangxojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
19Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
20Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
21Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
22Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
23Kiuj veturas per sxipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
24Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
25Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis gxiajn ondojn:
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
26Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
27Ili iras cxirkauxe kaj sxanceligxas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta sagxeco malaperas.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
28Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
29Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
30Kaj ili ekgxojis, kiam farigxis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
31Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
32Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejagxuloj ili Lin lauxdu.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
33Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon;
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
34Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de gxiaj logxantoj.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
35Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
36Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
37Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
38Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multigxas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
39Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
40Li versxas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
41Malricxulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel sxafojn.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
42La virtuloj tion vidas, kaj gxojas; Kaj cxia malboneco fermas sian busxon.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
43Kiu estas sagxa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favorajxojn de la Eternulo.