1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2CXar busxon malvirtan kaj busxon malican ili malfermis kontraux mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3Per vortoj de malamo ili min cxirkauxis, Kaj ili militas kontraux mi sen mia kulpo.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4Por mia amo ili min malamas; Sed mi pregxas.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7Kiam li estos jugxata, li eliru kulpa; Kaj lia pregxo estu peko.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elvisxigxu ilia nomo.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14La malbonago de liaj patroj rememorigxu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elvisxigxu.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15Ili estu cxiam antaux la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Li amis malbenon, kaj gxi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj gxi malproksimigxis de li.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj gxi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19GXi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li cxiam portas cxirkaux si.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20Tia estas de la Eternulo la agado kontraux miaj kontrauxuloj, Kaj kontraux tiuj, kiuj parolas malbonon kontraux mia animo.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22CXar mi estas malricxulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23Kiel ombro longigxanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24Miaj genuoj senfortigxis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laux Via boneco.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30Mi forte gloros la Eternulon per mia busxo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin lauxdos.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.