聖經新譯本

Esperanto

Psalms

22

1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.