聖經新譯本

Esperanto

Psalms

74

1亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Instruo de Asaf. Kial, ho Dio, Vi forpusxis nin por cxiam? Kial fumas Via kolero kontraux la sxafoj de Via pasxtejo?
2求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
2Rememoru Vian komunumon, kiun Vi acxetis en la tempo antikva, La genton de Via heredo, kiun Vi liberigis, CXi tiun monton Cion, sur kiu Vi logxigxis.
3求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
3Direktu Viajn pasxojn al la eternaj ruinoj, Al cxio, kion detruis malamiko en la sanktejo.
4你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
4Krias Viaj malamikoj en Via domo, Metis tie siajn signojn.
5他們好像那些舉起斧子,在樹林中砍伐樹木的人。
5Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraux la lignajn plektajxojn.
6聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。
6Kaj nun cxiujn gxiajn skulptajxojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.
7他們用火把你的聖所燒成焦土,他們褻瀆你名的居所。
7Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la logxejon de Via nomo.
8他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
8Ili diris en sia koro:Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis cxiujn domojn de Dio en la lando.
9我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
9Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu cxe ni scias, kiel longe tio dauxros.
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
10Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? CXu eterne la malamiko insultos Vian nomon?
11你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。
11Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko.
12 神自古以來就是我的君王,在地上施行拯救。
12Dio estas ja mia Regxo de antikve, Li faras savon sur la tero.
13你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
13Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
14你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
14Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto;
15你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
15Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.
16白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。
16Al Vi apartenas la tago, kaj al Vi apartenas la nokto; Vi arangxis lumon kaj sunon;
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17Vi difinis cxiujn limojn de la tero; La someron kaj la vintron Vi arangxis.
18耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
18Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsagxa malhonoras Vian nomon.
19求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
19Ne fordonu al sovagxa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por cxiam.
20求你顧念所立的約,因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
20Rememoru la interligon, CXar cxiuj mallumaj lokoj de la tero estas plenaj de rabejoj.
21不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
21La suferanto ne reiru hontigita; Malricxulo kaj mizerulo gloru Vian nomon.
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。
22Levigxu, ho Dio, defendu Vian aferon; Rememoru la malhonoron, kiun malsagxulo faras al Vi cxiutage.
23求你不要忘記你敵人的聲音,不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
23Ne forgesu la krion de Viaj malamikoj; La bruo de tiuj, kiuj levigxis kontraux Vi, konstante kreskas.