1歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。耶和華、拯救我的 神啊!我晝夜都在你面前哀求。
1Kanto-psalmo de la orahxidoj. Al la hxorestro. Por mahxalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezrahxido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaux Vi.
2願我的禱告達到你面前,求你留心聽我的呼求。
2Mia pregxo venu antaux Vian vizagxon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
3因為我飽經憂患,我的性命臨近陰間。
3CXar mia animo trosatigxis de malbonoj Kaj mia vivo atingis SXeolon.
4我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。
4Mi similigxis al la forirantoj en la tombon; Mi farigxis kiel viro sen fortoj,
5我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
5Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kusxantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
6你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。
6Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
7你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
7Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per cxiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
8你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
8Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenajxo por ili; Mi estas ensxlosita, kaj mi ne povas eliri.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。
9Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
10你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
10CXu por mortintoj Vi faros miraklojn? CXu malvivuloj levigxos kaj gloros Vin? Sela.
11在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
11CXu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
12你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
12CXu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
13耶和華啊!我卻向你呼求,我的禱告在早晨達到你面前。
13Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia pregxo Vin renkontas.
14耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
14Kial, ho Eternulo, Vi forpusxas mian animon? Kial Vi kasxas Vian vizagxon de mi?
15我自幼受苦,幾乎死亡;我受了驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
15Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumigxas.
16你的烈怒把我淹沒,你的驚嚇把我除滅。
16Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
17這些終日像水一樣環繞我,一起把我圍困。
17Ili cxirkauxas min, kiel akvo, cxiutage; Ili tute min cxirkauxsiegxas.
18你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。
18Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.