1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
1Mu poeg, ära unusta mu õpetust, vaid su süda hoidku alal mu käsud,
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
2sest need lisavad sulle pikka iga, eluaastaid ja rahu!
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
3Heldus ja tõde ärgu jätku sind maha! Seo need enesele ümber kaela, kirjuta need oma südamelauale,
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
4siis sa leiad armu ja heakskiitu Jumala ja inimeste silmis!
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
5Looda Issanda peale kõigest südamest ja ära toetu omaenese mõistusele!
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
6Õpi teda tundma kõigil oma teedel, siis ta teeb su teerajad tasaseks!
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
7Ära ole iseenese silmis tark! Karda Issandat ja tagane kurjast!
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
8See on su ihule terviseks ja luudele-liikmetele kosutuseks.
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
9Austa Issandat oma varandusega ja uudseviljaga kõigest oma saagist,
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10siis su aidad täituvad küllusega ja veiniaamid ajavad üle!
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
11Mu poeg, ära põlga Issanda karistust ja ärgu olgu sulle vastumeelne tema noomimine,
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
12sest keda Issand armastab, seda ta karistab otsekui isa poega, kellele ta head tahab!
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
13Õnnis on inimene, kes leiab tarkuse, ja inimene, kes jõuab arusaamisele,
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
14sest sellest on rohkem kasu kui hõbedast ja rohkem tulu kui kullast.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
15See on kallim kui pärlid, ja ükski asi, mida sa ihaldad, ei ole sellega võrreldav.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
16Selle paremal käel on pikk iga ja vasakul käel rikkus ning au.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
17Selle teed on armsad teed ja kõik selle rajad on rahu.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
18See on elupuuks neile, kes sellest kinni haaravad, õnnis, kes seda suudab hoida.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
19Issand on tarkusega rajanud maa, arukusega valmistanud taeva.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
20Tema teadmisel lõhkevad sügavused ja pilved tilguvad kastet.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
21Mu poeg, ära kaota neid silmist: säilita arukus ja otsustusvõime,
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
22siis on need su hingele eluks ja kaela ümber kaunistuseks.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
23Siis sa võid käia oma teed julgesti, su jalg ei tarvitse komistada.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
24Kui sa heidad puhkama, siis pole sul vaja karta, vaid sa saad magada ja su uni on magus.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
25Ei sa siis karda äkilist hirmutust ega õelate õnnetust, kui see tuleb.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
26Sest Issand on kõigil su teedel ja hoiab su jalga püünise eest.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
27Ära keela head neile, kes seda vajavad, kui su käel on jõudu seda teha!
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
28Ära ütle oma ligimesele: 'Mine praegu ära ja tule teinekord tagasi, küll ma homme annan', kui sa seda kohe saad teha!
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
29Ära kavatse kurja oma ligimese vastu, kui ta elab usaldavalt su juures!
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
30Ära riidle ühegi inimesega põhjuseta, kui ta ei ole sulle kurja teinud!
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
31Ära ole kade mehele, kes on vägivaldne, ja ära vali ühtegi tema teedest,
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
32sest pöörane on Issanda meelest jäle, aga õigetega on tema osadus!
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
33Issanda needus on õela kojas, aga ta õnnistab õiglase eluaset.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
34Pilkajaile on temagi pilkaja, aga alandlikele annab ta armu.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
35Targad pärivad au, aga albid kannavad häbi.