1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.