聖經新譯本

Estonian

Psalms

77

1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
1Laulujuhatajale: Jedutuuni viisil; Aasafi laul.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
2Ma tõstan oma hääle Jumala poole ja hüüan; ma tõstan oma hääle Jumala poole, et tema mind kuuleks.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
3Oma kitsikuse ajal ma otsin Issandat; mu käsi on öösel välja sirutatud ega väsi, mu hing ei lase ennast trööstida.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
4Ma mõtlen Jumalale ja oigan; ma mõlgutan mõtteid ja mu vaim nõrkeb. Sela.
5我回想過往的日子,上古的年代;
5Sina hoidsid mu silmad valvel; ma olen rahutu ega suuda rääkida.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
6Ma meenutan muistseid päevi, aastaid, mis ammu möödunud.
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
7Ma tuletan öösel meelde oma keelpillimängu; ma mõlgutan mõtteid oma südames ja mu vaim juurdleb:
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
8Kas Issand heidab meid ära igaveseks ega ole tal enam head meelt?
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
9Kas tema heldus on hoopis otsas? Kas tõotuse sõna on lõppenud kõigiks sugupõlvedeks?
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
10Kas Jumal on unustanud olla armuline? Kas tema on vihas lõpetanud oma halastuse? Sela.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
11Ent ma ütlen: See teeb mulle valu, et Kõigekõrgema parem käsi on muutunud.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
12Ma meenutan Issanda tegusid, ma tuletan meelde su imesid muistsest ajast
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
13ja ma uurin kõiki su töid ning mõlgutan mõttes su suuri tegusid.
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
14Jumal, su tee on pühaduses. Kes on nii suur jumal kui Jumal?
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
15Sina oled Jumal, kes teeb imet, sa oled oma vägevuse teinud avalikuks rahvaste seas;
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
16sa lunastasid oma käsivarrega oma rahva, Jaakobi ja Joosepi lapsed. Sela.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
17Veed nägid sind, Jumal; veed nägid sind ja vabisesid, ka ürgveed värisesid.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
18Paksud pilved kallasid vett, ülemad pilved tegid häält; ja sinu nooled lendasid sinna ja tänna.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
19Su müristamise hääl kostis tuulepöörises; välgud valgustasid maailma; maa värises ja vabises.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
20Meres on sinu tee ja su teerada suurtes vetes, aga su jälgi ei olnud tunda.
21Sa juhtisid nagu lammaste karja oma rahvast Moosese ja Aaroni käega.