1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
1Esralase Eetani õpetuslaul.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!