1親近 神的必蒙蔭庇住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。
1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
2我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
3他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
4他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
5你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭;
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
7雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
8不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
9你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所,
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
10禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
11因為他為了你,會吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保護你。
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
12他們必用手托住你,免得你的腳碰到石頭。
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
13你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
14耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
15他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
16我必使他得享長壽,又向他顯明我的救恩。”
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'