1屬靈的恩賜弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
1Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
2你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
2Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
3所以我要你們知道,被 神的靈感動而說話的人,沒有一個會說“耶穌是可咒詛的”;除非是被聖靈感動,也沒有人能說“耶穌是主”。
3Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
4恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜的;
4Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
5服事的職分有許多種,但是同一位主;
5E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
6工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
6E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
7Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
8有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,
8Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
9又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
9a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
10另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
10a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
11這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
11ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
12正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
12Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
13我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
13Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
14原來身體有許多肢體,並不是只有一個肢體。
14E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
15假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。
15Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
16假如耳朵說:“我不是眼睛,所以我不屬於身體。”它也不能因此就不屬於身體。
16E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
17假如整個身體只是眼睛,怎樣聽呢?假如整個身體只是耳朵,怎樣聞味呢?
17Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
18但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
18Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19假如所有的只是一個肢體,怎能算是身體呢?
19E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
20但現在肢體雖然很多,身體卻只是一個。
20Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
21眼睛不能對手說:“我不需要你。”頭也不能對腳說:“我不需要你們。”
21e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
22相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
22Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
23我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
23e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
24我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,
24mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
25好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。
25affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
26如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
26E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
27你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
27Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
28 神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
28E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
29難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
29Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
30都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
30Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
31你們卻要熱切地追求那些更大的恩賜。現在我要把更高的道路指示你們。
31Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.