1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
1Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
2camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
3Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
4né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
5Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
6Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7所以,不要與他們同流合污。
7Non siate dunque loro compagni;
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
8perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
9(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
10esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
11E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
12poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
13Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
14Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
15Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16要把握時機,因為這時代邪惡。
16approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
17Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
18E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
19parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
20rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
21sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
22Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
23poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
24Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
25Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
27affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
28Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
29Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30因為我們是他身上的肢體。
30poiché noi siamo membra del suo corpo.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
31Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
33Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.