1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.