1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.