1以利法再責約伯自義提幔人以利法回答說:
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2“智慧人怎可用虛空的知識來回答呢?怎可用東風充滿自己的肚腹呢?
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4你還廢棄了敬畏 神的心,攔阻了在 神面前的默禱。
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5你的罪孽教導你的口,你採用詭詐人的舌頭,
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作見證控告你。
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8你曾聆聽過 神的密旨嗎?你可以獨佔智慧嗎?
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9有甚麼是你知道,我們不知道的呢?你明白,我們不明白的呢?
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 神的安慰對你是否太少?溫柔的言語對你是否不足?
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12你的心為甚麼迷惑你,你的眼為甚麼閃出怒光,
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13以致你的心靈轉過來抗拒 神,從你的口中竟發出這樣的話?
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14人是甚麼,能算為潔淨嗎?婦人所生的,能算為公義嗎?
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 神不信任他的眾天使,在他看來,諸天也不潔淨,
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16何況那可憎又腐敗,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17惡人在世必不得享平安我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19這地唯獨賜給列祖,並沒有外族人從他們中間經過。
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20惡人一生飽受痛苦,一生的年數都為強暴留存。
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21恐怖之聲常在他的耳中,太平的時候,強盜就來襲擊他。
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22他不信他能從黑暗中轉回,自己留給刀劍殺害。
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’他知道黑暗的日子已經臨近了。
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24患難與困苦使他驚惶,又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27因為他以自己的脂肪蒙臉,腰上積滿肥油。
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28他住在被毀的城邑裡,住在沒有人居住,注定快要成為亂堆的房屋裡。
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29他不再富足,他的財富不能持久,他的產業也不得在地上擴張,
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30他不能離開黑暗,火燄必燒乾他的嫩枝,他必因 神口中的氣而離去。
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31他不信靠虛假,自己欺騙自己,因為虛假必成為他的報應。
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32他的日期未到以先,這事必成全,他的枝子,也不青綠。
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽,他們腹中所預備的是詭詐。”
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".