聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

16

1安慰人的反叫人愁煩約伯回答說:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2“像這樣的話,我聽了很多;你們都是叫人愁煩的安慰者。
2"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3虛空的言語,有窮盡嗎?或有甚麼惹你答個不休的呢?
3Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
4Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
5我能用口鼓勵你們,我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
5potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
6力陳他的痛苦我若說話,痛苦仍不消解,我若閉口不說,痛苦也不離開我。
6Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7現在 神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
7Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8又把我捆綁起來。’這就作為證據;我身體的枯瘦也當面作證反對我。
8m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
9他的怒氣撕裂我,攻擊我;他向我咬牙切齒,我的敵人以銳利的眼光看著我。
9La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10他們向我大大張嘴,以蔑視的態度打我的臉頰,聯合一起攻擊我。
10Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
11 神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
11Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
12我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
12Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
13他的弓箭手四面包圍我,他剖開我的腰子,全不顧惜,把我的膽傾倒在地上。
13I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
14Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。
15Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16我的臉因哭泣而發紅,在我的眼皮上滿是黑影。
16Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17然而在我的手中沒有強暴,我的禱告也是清潔的。
17Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
18向 神哭訴地啊,不要遮蓋我的血;不要讓我的哀求有停留的地方。
18O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
19現今,在天上有我的見證,在高天之上,有我的證人。
19Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20譏笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流淚。
20Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
21但願人可以為人與 神分辯,正如世人為朋友辯白一樣。
21sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
22因為我的年數將盡,我快要走上那條一去不返的路。”
22Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.