聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

18

1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".