1約伯責友待己寬待人嚴約伯回答說:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2“你們叫我受苦要到幾時呢?用話壓碎我要到幾時呢?
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3你們已經十次侮辱我,你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4即使我真的有過錯,由我承擔好了。
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5你們若真的妄自尊大攻擊我,用我的羞辱來證明我的不是,
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6那麼,就知道是 神顛倒我的案件,用他的網圈住我。
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7我呼叫‘強暴!’卻沒有回答;我呼求,卻得不到公斷。
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過;他又使黑暗籠罩我的路。
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9他從我身上剝去我的榮耀,又挪去我頭上的冠冕。
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10他四面拆毀我,我就離世,他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11他的怒氣向我發作,把我看作他的敵人;
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12他的軍隊一起上來,他們攻擊我,在我的帳棚周圍安營。
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13約伯被親友疏遠他使我的族人遠離我,使我熟悉的人完全與我疏遠。
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14我的親戚離棄我,我的朋友忘記我;
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人,我在他們的眼中是個外族人。
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16我呼喚僕人,他不回答,我得用口哀求他。
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17妻子厭惡我的氣息,同胞兄弟也厭棄我,
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18連小孩子也藐視我,我一起來,他們就譏笑我;
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19我所有的密友都憎惡我,我所愛的人也向我反臉。
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20我的骨頭緊貼著皮肉,我只剩牙皮逃過大難。
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21向友求憐我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧!因為 神的手擊打了我。
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22你們為甚麼有如 神那樣逼迫我?還不因吃我的肉感到滿足嗎?
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23深信終必得蒙救恩但願我的話現在都寫下,都刻在書簡上,
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24用鐵筆又用鉛,永遠刻在磐石上。
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25我知道我的救贖主活著,最後他必在地上興起。
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生,我必在肉體以外得見 神。
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27我必見他在我身邊,我要親眼見他,並非外人,我的心腸在我裡面渴想極了。
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28你們若說:‘惹事的根既然在他,我們要怎樣逼迫他呢?’
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29你們就當懼怕刀劍,因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰,好使你們知道有審判。”
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".