聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".