1人的善惡對 神無所損益以利戶回答說:
1Poi Elihu riprese il discorso e disse:
2“你說:‘我在 神面前更顯為義’,你自以為這話有理嗎?
2"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
3你還說:‘你有甚麼益處呢?我不犯罪有甚麼好處?’
3Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
4我要用言語回答你,和與你在一起的朋友。
4Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
5你要往天仰望觀看,細看高過你的雲天。
5Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
6你若犯罪,你能使 神受害嗎?你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?
6Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
7你若為人正義,你能給他甚麼呢?他從你手裡能領受甚麼呢?
7Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
8你的邪惡只能害像你的人,你的公義也只能叫世人得益。
8La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
9他們因多受欺壓而呼叫,因受強權者的壓制而呼求。
9Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
10卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢?他使人在夜間歌唱。
10ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
11他教導我們過於教導地上的走獸,使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
11che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
12因為惡人驕傲的緣故,他們在那裡呼求, 神卻不回答。
12Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
13真的, 神必不垂聽虛妄的呼求,全能者也必不留意,
13Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
14更何況你說你不得見他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
14E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
15但現在因為他還沒有在忿怒中降罰,也不大理會人的過犯;
15Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
16所以約伯開口說空話,多說無知識的話。”
16Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".