1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
1Poi Elihu seguitando disse:
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.