1經學家和法利賽人有禍了(可12:38~39;路20:45~46)那時,耶穌對群眾和他的門徒說:
1Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
2“經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,
2dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè.
3所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
3Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.
4他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。
4Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
5他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
5Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
6他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
6ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
7又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。
7e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"
8然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
8Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
9不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
9E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
10你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
10E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:
11你們中間最大的,必作你們的僕人。
11ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
12Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
13“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。
13Ma guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché serrate il regno de’ cieli dinanzi alla gente; poiché, né vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
14(有些抄本有第14節:“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們吞沒了寡婦的房產,假裝作冗長的禱告,所以你們必受更重的刑罰。”)
14Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna.
15“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們走遍海洋陸地,要使一個人入教;當他入了教,你們卻使他淪為地獄之子,比你們更甚。
15Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi.
16“你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’
16Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non è nulla; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato.
17你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?
17Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
18你們又說:‘凡指著祭壇所起的誓,是沒有用的;但指著壇上的祭物所起的誓,就必須遵守。’
18E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?
19Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?
20所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
20Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
21指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;
21e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
22指著天起誓的,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的起誓。
22e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
23“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。
23Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
24你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。
24Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
25“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。
25Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza.
26瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。
26Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
27“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢;
27Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
28照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
28Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
29“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,
29Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
30並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’
30Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
31這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
31Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
32那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
32E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
33你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
33Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
34因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
34Perciò, ecco, io vi mando de’ profeti e de’ savi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
35所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
35affinché venga su voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
36我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。
36Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
37為耶路撒冷歎息(參路13:34~35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
37Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
38你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
38Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
39我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
39Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!