聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Matthew

5

1論福(路6:20~23)耶穌看見群眾,就上了山;他坐下之後,門徒來到他跟前,
1E Gesù, vedendo le folle, salì sul monte; e postosi a sedere, i suoi discepoli si accostarono a lui.
2他就開口教訓他們:
2Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
3“心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。
3Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
4哀痛的人有福了,因為他們必得安慰。
4Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati.
5溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。
5Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.
6愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。
6Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.
7憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。
7Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
8內心清潔的人有福了,因為他們必看見 神。
8Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
9使人和平的人有福了,因為他們必稱為 神的兒子。
9Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
10為義遭受迫害的人有福了,因為天國是他們的。
10Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
11人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
11Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
12你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
12Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
13門徒作鹽作光(可9:50;路14:34~35)“你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
13Voi siete il sale della terra; ora, se il sale diviene insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non ad esser gettato via e calpestato dagli uomini.
14你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
14Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
15人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。
15e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
16照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
16Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.
17論律法“你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
17Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
18我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
18poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
19因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
19Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
20我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
20Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
21不可恨人(路12:58~59)“你們聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可殺人,殺人的必被判罪。’
21Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
22可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,必被判罪。人若說弟兄是‘拉加’,必被公議會審判;人若說弟兄是‘摩利’,必難逃地獄的火。
22ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello "raca", sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto "pazzo", sarà condannato alla geenna del fuoco.
23所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
23Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
24lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.
25趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
25Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
26我實在告訴你,除非你還清最後一分錢,否則決不能從那裡出來。
26Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
27不可動淫念“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’
27Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
28可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
28Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
29Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
30E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna.
31不可休妻(太19:9;可10:11~12;路16:18)“又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
31Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
32可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
32Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
33不可發誓“你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
33Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
34可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;
34Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
35不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;
35né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
36也不可指著自己的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
36Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
37你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
37Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
38不可報復(路6:29~30)“你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’
38Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
39可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
39Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
40有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。
40ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
41有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。
41E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
42有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
42Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
43當愛仇敵(路6:27~28、32~36)“你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
43Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
44可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
44Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
45affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢?稅吏不也是這樣作嗎?
46Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
47如果你們單問候你們的弟兄,有甚麼特別呢?教外人不也是這樣作嗎?
47E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
48所以你們要完全,正如你們的天父是完全的。”
48Voi dunque siate perfetti, com’è perfetto il Padre vostro celeste. Matteo Capitolo 6