1問安基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
1Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
2願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
2grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
3為信徒祈禱我每逢想到你們,就感謝我的 神;
3Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
4每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
4e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
5為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
5a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
6我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
6avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7為你們眾人我有這樣的意念是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
7Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
8我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
8Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
9我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
9E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
10使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
10onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
11ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12活著就是基督弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
12Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
13以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
13tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
14而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
14e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
15有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
15Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
16Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
17那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
17ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
18那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
18Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
19因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
19perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
20我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
20secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
21因為我活著就是基督,我死了就有益處。
21Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
22Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
23我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
23Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
24可是為了你們,我更需要活在世上。
24ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
25我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
25Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
26以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
26onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
27不過,你們行事為人應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
27Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
28甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
28e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
29因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
29Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
30sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.