1智慧人的教訓是生命的泉源
1Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
2Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
3Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
4L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
5Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
6La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
7C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
8La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
9La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
10Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
11La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
12La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
13Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
14L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
15Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
16Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
17Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
18Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
19Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
20Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
21Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
22L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
23Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
24Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。
25Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.