聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

14

1敬畏 神大有倚靠智慧婦人建立家室,愚妄婦人親手拆毀。
1La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
2行事正直的,敬畏耶和華;行為乖僻的,卻藐視他。
2Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
3愚妄人的口中長出驕傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
3Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
4沒有耕牛,槽頭乾淨;出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
4Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
5誠實的證人不說謊話;虛偽的證人吐出謊言。
5Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
6好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著;聰明人尋找知識,卻輕易得著。
6Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
7你當離開愚昧人,因為你不會從他的嘴裡曉得知識。
7Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
8La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
9愚妄人譏笑贖愆祭,正直人中間卻有恩寵。
9Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
10人的苦楚,只有自己心裡知道;心中的喜樂,外人也不能分享。
10Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
11惡人的家必毀壞,正直人的帳棚卻必興盛。
11La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12有一條路,人以為是正路,走到盡頭卻是死亡之路。
12V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
13人在喜笑中,心裡也會有痛苦;歡樂的結局,會是愁苦。
13Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
14心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果;善人也因自己所行的,得到善報。
14Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
15愚蒙人凡話都信;精明的人卻步步謹慎。
15Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
16智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事;愚昧人卻驕傲自恃。
16Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
17輕易動怒的,行事愚妄;心懷詭計的人,被人恨惡。
17Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
18愚蒙人得愚妄為產業;精明的人以知識為冠冕。
18Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
19壞人必俯伏在好人面前,惡人必俯伏在義人門口。
19I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
20窮人連鄰舍也厭惡他;財主卻有很多人愛他。
20Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
21藐視鄰舍的,是為有罪;恩待貧窮人的,是為有福。
21Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
22圖謀惡事的,不是走錯了嗎?謀求善事的,必得慈愛和誠實。
22Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
23一切勞苦都有益處,嘴上空談引致貧窮。
23In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
24智慧人的冠冕是他們的財富;愚昧人的愚妄,始終是愚妄。
24La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
25作真見證的,救人性命;吐出謊言的,以詭詐害人。
25Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
26敬畏耶和華的,大有倚靠;他的子孫也有避難所。
26V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
27敬畏耶和華是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
27Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
28君王的榮耀在於人民眾多,帝王的沒落由於國民寡少。
28La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
29不輕易動怒的,十分聰明;輕易動怒的,大顯愚妄。
29Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
30心裡平靜,可使身體健康;但嫉妒能使骨頭朽爛。
30Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
31欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主;恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
31Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
32惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。
32L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
33智慧居於聰明人的心中;愚昧人心裡所存的,人所周知(“愚昧人心裡所存的,人所周知”有古譯本作“愚昧人心中一無所知”)。
33La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
34正義使國家興盛,罪惡是人民的羞辱。
34La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35明慧的臣僕,為王喜悅;貽羞的僕人,遭王震怒。
35Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.