1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
1La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
2La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
3Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
4La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
5L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
6Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
7Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
8Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
9La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
10Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
11Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
12Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
13Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
14Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
15Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
16Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
17Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
18L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
19La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
20Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
21La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
22I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
23Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
24Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
25L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
26I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
27Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
28Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
29L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
30Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
31L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
32Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。
33Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.