聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

16

1所作所謀交託 神就必成立心裡的籌劃在於人,舌頭的應對卻出於耶和華。
1All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2人看自己一切所行的,都是清潔的;耶和華卻衡量人心。
2Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3當把你所作的交託耶和華,你的計劃就必成功。
3Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4耶和華所造的各有目的,連惡人也是為禍患的日子而造的。
4L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5心裡驕傲的人都是耶和華厭惡的;他們必不免受罰。
5Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6因著憐憫和信實,罪孽得到遮蓋;因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
6Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7人所行的,若是蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。
7Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8收入少而有公義,勝過收入多卻毫無正義。
8Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9人心計劃自己的道路,他的腳步卻由耶和華指引。
9Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10王的嘴裡有 神的判語,審判的時候,他的口必不差錯。
10Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11公正的秤和天平都屬耶和華,囊中的一切法碼都是他所造的。
11La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12作惡是君王所厭惡的,因為王位是靠賴公義建立的。
12I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13公義的嘴唇是君王所喜悅的;他喜愛說話正直的人。
13Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒氣。
14Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15君王臉上欣悅的光采,使人得生命;君王的恩寵好像春日雨雲。
15La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16智慧人謹慎言行得智慧勝過得金子,選擇哲理,勝過選擇銀子。
16L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17正直人的大道遠離罪惡;謹守自己道路的,保全自己的性命。
17La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18在滅亡以先,必有驕傲;在跌倒以前,心中高傲。
18La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19存謙卑的心與窮乏人在一起,勝過與驕傲人同分戰利品。
19Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20留心聽訓言的必定得益;倚靠耶和華的是有福的人。
20Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21心中有智慧的必稱為聰明人;動聽的話能增加說服力。
21Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的懲罰就是愚妄。
22Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23智慧人的心教導自己的口,使自己口中的話增加說服力。
23Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜,使人心裡甘甜,骨頭健壯。
24Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25有一條路,人以為是正路,走到盡頭卻是死亡之路。
25V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26勞力的人身體的需要促使他勞力;因為他的飢餓催逼著他。
26La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27無賴之徒挖出邪惡,他口裡的話好像灼熱的火。
27L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28乖謬的人散播紛爭,搬弄是非的離間親密的朋友。
28L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29強暴的人引誘鄰舍,領他走邪惡的道路。
29L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30瞇著眼睛的,圖謀乖謬的事;緊抿著嘴唇的,作成惡事。
30Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31白髮是榮耀的冠冕,在公義的路上,必能得著。
31I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32不輕易動怒的,勝過勇士;克服己心的,勝過把城攻取的人。
32Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33籤拋在人的懷中,一切決斷卻在於耶和華。
33Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.