1敬畏 神得真財富名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。
1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2世上有財主,也有窮人,兩者都是耶和華所造的。
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人卻往前走,自取禍害。
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4謙卑和敬畏耶和華的賞賜,就是財富、榮耀和生命。
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅;謹慎自己的,必遠離這些。
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6教養孩童走他當行的路,就是到老,他也不會偏離。
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7財主管轄窮人,欠債的作債主的奴僕。
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8散播邪惡的,必收禍害;他忿怒的杖終必毀掉。
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10趕走好譏笑人的,紛爭就除去;爭執和恥辱也必止息。
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12耶和華的眼目護衛知識,卻傾覆奸詐人的話。
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13懶惰人說:“外面有獅子,我在街上必被殺害。”
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
14淫婦的口是深坑,耶和華所惱恨的必陷在其中。
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15愚妄束縛孩童的心,管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16欺壓窮人為要增加自己財富的,送禮給財主的,必致窮乏。
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17待人處事需仁慈謹慎你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎?
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21要教你認識確實的真理,使你把真理回覆那差派你來的人。
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西,也不可在城門口欺壓窮苦人。
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23因為耶和華必為他們伸冤,搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25免得你效法他的行徑,自己就陷在網羅裡。
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26不要替別人擊掌擔保,也不可為欠債的作保證人。
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27如果你沒有甚麼可以償還,何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28你的祖先立定古時的地界,你不可遷移。
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29你見過辦事能幹的人嗎?他必侍立在君王面前,必不會侍立在低微的人面前。
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.