聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

24

1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26應對誠實的,如同親吻別人。
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.