聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

26

1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
1Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
2Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
3La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
4Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
5Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
6Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
7Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
8Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
9Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
10Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
11Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
12Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
13Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
14Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
15Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
16Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
17Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
18Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19
19così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
20Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
21Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
22Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
23Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
24Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
25Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
26L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
27Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。
28La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.