1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.