1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
1Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
2affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
4ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
5I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
6Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
7Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
8Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
9per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
10perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
11perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
12e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
13come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
14poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
15Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
16Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
17Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
18Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
19Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
20E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
21Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
22L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。
23Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.