聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

6

1替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2如果你給自己口裡的話纏累,給你口裡的話綁住;
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6不可懶惰懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有統治者,
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8尚且在夏天預備食物,在收割的時候積聚糧食。
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你甚麼時候才睡醒呢?
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12耶和華憎惡的事無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14心存乖謬,圖謀惡事,常常散布紛爭。
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15因此,災難必忽然臨到,他必突然毀滅,無法挽救。
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16耶和華恨惡的事有六樣,連他心裡厭惡的,共有七樣,
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17就是高傲的眼、說謊的舌頭、流無辜人血的手、
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19說謊的假證人,和在弟兄中散布紛爭的人。
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20犯姦淫的必惹禍患我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的訓誨。
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23因為誡命是燈,訓誨是光,出於管教的責備是生命之道,
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25你心裡不要貪戀她的美色,也不要給她的媚眼勾引。
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人獵取人寶貴的生命。
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27如果人把火藏在懷裡,他的衣服怎能不燒著呢?
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34因為嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在報仇的時候,必不留情。
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.