1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.