聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

109

1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.