聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

129

1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。願以色列說:“從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
2從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我,卻沒有勝過我。
2Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
3他們好像犁田的人犁在我的背上,所犁的溝甚長。
3Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4但耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索。”
4L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
5願所有恨惡錫安的,都蒙羞退後。
5Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
6願他們像屋頂上的草,尚未長大,就枯乾了;
6Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
7收割的不夠一把,捆禾的不夠滿懷。
7Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8過路的人也不說:“願耶和華所賜的福臨到你們;我們奉耶和華的名祝福你們。”
8e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!