1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.