1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
1Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi.
2罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
2Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.
3他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
3Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.
4他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
4Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male.
5耶和華啊!你的慈愛上及諸天,你的信實高達雲霄。
5O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
6你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
6La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.
7 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
7O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,
8他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
8son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie.
9因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
9Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.
10求你常施慈愛給認識你的人,常施公義給心裡正直的人。
10Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore.
11求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
11Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga.
12作惡的人必跌倒;他們被推倒,不能再起來。
12Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.