聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

37

1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
2perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
3Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
4Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
5Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
6Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
7Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
8Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
9Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
10Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
11Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
12L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
13Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
14Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
15La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
16Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
17Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
18L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
19Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
20Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
21L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
22Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
23I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
24Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
25Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
26Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
27Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
28Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
29I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
30La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
31La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
32L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
33L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
34Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
35Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
36ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
37Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
38Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
39Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
40L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.