聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

48

1歌一首,可拉子孫的詩。在我們 神的城中,在他的聖山上,耶和華是至大的,應該大受讚美。
1Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità.
2在北面的錫安山、大君王的城,美麗高聳,是全地所喜歡的。
2Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re.
3 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
3Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
4看哪!列王會合,一同前進。
4Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme.
5他們一見這城,就驚惶,慌忙逃跑。
5Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga,
6他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
6un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.
7你用東風摧毀他施的船隊。
7Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.
8在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
8Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela.
9 神啊!我們在你的殿中,想念你的慈愛。
9O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio.
10 神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
10O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
11因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
11Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!
12你們要在錫安四處巡行,繞城一周,數點城樓,
12Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri,
13細察它的外牆,巡視它的堡壘,使你們可以述說給後代的人聽。
13osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
14因為這位 神就是我們的 神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。
14Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.