1可拉子孫的詩,交給詩班長。萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
1Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。
2Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。
3La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
4Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5在患難的日子,暗中迫害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢?
5Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6他們倚靠財富,自誇多財。
6i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,
7Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
8Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9使他永遠活著,不見朽壞。
9Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
10Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
11L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
12Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
13Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
14他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
14Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
15但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。(細拉)
15Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
16別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。
16Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
17Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
18Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19他還要歸到他歷代的祖宗那裡去,永不再見光明。
19tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。
20L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.