聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

65

1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。 神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.
2聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
2O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
3罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
3Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
4你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
4Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
5拯救我們的 神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
5In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
6你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。
6Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
7你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
7Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
8因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
8Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
9你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
9Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
10你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
10tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,
11Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
12滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
12Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
13牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。
13I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.